2011年6月1日 星期三

Discussing Cause-2

     I have made an important decision to get married with someone I love. There are some reasons why I made this decision. First of all, after getting married, I can have someone to rely on when I get into trouble, and we can face all the difficulties in our life together. Second, after getting married, I can have someone earn money with me, and we can pursue our dreams, such as buying a house on our own. Third, after getting married, I can have someone to keep my company. When I feel sad, lonely, upset or anxious, my husband can listen to me and comfort me. To sum up, once I make up my mind, then I will persevere in my efforts.

9 則留言:

  1. and we can face all the difficulties in our "lives" together

    keep my company可以這樣用嗎???

    回覆刪除
  2. I will persevere in my efforts有in my efforts這種用法嗎?
    沒又什麼問題,可是好短喔

    回覆刪除
  3. I can have someone "to rely" on when I get into trouble
    這裡應該用原形

    I can have someone "to keep" my company.
    這裡也是用原形

    我覺得應該不用每一點都有
    after getting married

    回覆刪除
  4. 好像沒什麼問題
    但是相同的句型太多了
    可以換一下

    回覆刪除
  5. I can have someone to rely on when I get into trouble
    裡的 to rely 我想是 rely而已
    I can have someone to keep my company. When I feel sad, lonely
    裡的 to keep 跟上面一樣要用原型

    以上~

    回覆刪除
  6. 1....we can pursue our dreams, such as buying a house on our own.
    ﹡我覺得on our own比較不適合,因為用on是來修飾house,翻譯會讓我想翻成「買一間『自己的房子』」,這有點抽象,如果用by,就變成:你們共同努力、共同賺錢,然後用賺到的錢、用自己的力量,買一棟房子。我認為這樣比較通順…不過如果你原先語意就是原本那樣,那還是用原本的吧。
    2.Third, after getting married, I can have someone to keep my company.
    ﹡我覺得keep my company換成keep company就好了呢…

    ﹡大致上錯誤不多,可是感覺有點中式…
     另外,建議內容可以多一些創意,多一些想像。
     以上,淺見…

    回覆刪除
  7. Third,... I can have someone to keep my company.
    正確用法為"keep me company"、"to"要去刪去。

    在下覺得"After getting married..."一句
    出現好多次喔…閣下可以嘗試別的用法。

    如有誤,請不吝嗇指教。

    回覆刪除
  8. keep my company的my要改成me噢
    用法是keep sb. company

    回覆刪除